ちなみに和訳を原書と一緒に読む覚え方の元はこれ
http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/51157614.html
(最近このブログ前より更新してないけど金になりやすいメディアに注力を始めたんだろうか。謎)
つか、やっぱり英英で覚えた方が良いんだろうか
http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/51133522.html
前に試したけど単純な抽象概念の英英の項目がむず過ぎて(例えばこんな感じだ。[one of a number of things, or a part of something, taken to show the character of the whole:])挫折したこよがあるけど、2000単語覚えてリトライするか
http://nishidanishida.web.fc2.com/eng_9_4.htm
とりあえずこれをメモ帳に丸々コピペして覚えて適当なところで再度試す
http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/51157614.html
(最近このブログ前より更新してないけど金になりやすいメディアに注力を始めたんだろうか。謎)
つか、やっぱり英英で覚えた方が良いんだろうか
http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/51133522.html
前に試したけど単純な抽象概念の英英の項目がむず過ぎて(例えばこんな感じだ。[one of a number of things, or a part of something, taken to show the character of the whole:])挫折したこよがあるけど、2000単語覚えてリトライするか
http://nishidanishida.web.fc2.com/eng_9_4.htm
とりあえずこれをメモ帳に丸々コピペして覚えて適当なところで再度試す
コメント